Anacna a Bugbugtong

Naggapo idiay Ilokano Wikipedia, ti nawaya nga ensiklopedia
Mapan iti: pagdaliasatan, biruken

Anacna a Bugbugtong wenno John 3:16 (chapter 3, verse 16 iti Gospel of John) ket maysa iti moste waydli a quoted verses mula a Cristian Bible, ken maypanawag iti most famous a Bible verse. Ipo a panubok nga panawag ti "Gospel in a nutshell" bikos a et ket konsider a summary iti central dogma ti traditional Christianity:

Ta casta la unay ti panagayat ti Dios iti lubong; nga intedna ti Anacna a Bugbugtong, tapno amin a mamati kencuana, saan a mapucaw, no di ket adda biagna nga agnanayon.

Juan 3:16 Ilokano

[urnosen] Translations

Ti translation iti John 3:16:

Century & distinctive features Translation John 3:16
ILO1 Ilokano Ilocos Norte Bible Ta casta la unay ti panagayat ti Dios iti lubong; nga intedna ti Anacna a Bugbugtong, tapno amin a mamati kencuana, saan a mapucaw, no di ket adda biagna nga agnanayon.
ILO2 Ilokano Ilocos Sur Bible Gapu iti kasta unay a panagayat ti Dios iti lubong, intedna ti kakaisuna nga Anakna tapno ti siasinoman a mamati kenkuana saan a matay no di ket agbiag nga agnanayon.
C30 Pampango Pampanga Bible Uling king lugud ning Dios king yatu, binie ne ing Anak nang bugtung, bang ing ninu mang maniwala kea, e ya mate nung e mirinan yang bie alang angga.[1]
PAG Pangasinense Biblia a Pangasinense Ta ontan la’y impangara na Dios ed mundo, ya inter to so bogbogtong

ya Anak to, pian siopaman á manisia ed sikato agnatawtaw, no ag wala so bilay to’n andi angaan.

C1 Greek Original Koine Greek Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς Αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.[2]
C4 Latin Vulgate Sic enim Deus dilexit mundum, ut Filium suum unigenitum daret: ut omnis qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam æternam.[3]
C14 Middle English Wyclif's Bible For God louede so the world that he yaf his oon bigetun sone, that ech man that beliueth in him perische not, but haue euerlastynge lijf.
C2 Ingles American Bible For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.[4]
BSQ-MLA Basque Biblia Ciudad ti Manila Ezen hala Iainkoak onhetsi ukan du mundua, non bere Semé bakoitza

eman ukan baitu, hura baithan sinhesten duenik gal eztadin, baina bizitze eternala duenzát.[5]

[urnosen] References


[urnosen] Kasilpo iti ruar

Kinabukod a ram-ramit
Nagan ti lug-lugar

Sab-sabali a pagsasao
Dagiti aramid
Pagdaliasatan
Ramramit
Sabsabali a pagsasao