Anacna a Bugbugtong
Naggapo idiay Ilokano Wikipedia, ti nawaya nga ensiklopedia
Anacna a Bugbugtong wenno John 3:16 (chapter 3, verse 16 iti Gospel of John) ket maysa iti moste waydli a quoted verses mula a Cristian Bible, ken maypanawag iti most famous a Bible verse. Ipo a panubok nga panawag ti "Gospel in a nutshell" bikos a et ket konsider a summary iti central dogma ti traditional Christianity:
Ta casta la unay ti panagayat ti Dios iti lubong; nga intedna ti Anacna a Bugbugtong, tapno amin a mamati kencuana, saan a mapucaw, no di ket adda biagna nga agnanayon.
— Juan 3:16 Ilokano
[urnosen] Translations
Ti translation iti John 3:16:
| Century & distinctive features | Translation | John 3:16 |
|---|---|---|
| ILO1 Ilokano | Ilocos Norte Bible | Ta casta la unay ti panagayat ti Dios iti lubong; nga intedna ti Anacna a Bugbugtong, tapno amin a mamati kencuana, saan a mapucaw, no di ket adda biagna nga agnanayon. |
| ILO2 Ilokano | Ilocos Sur Bible | Gapu iti kasta unay a panagayat ti Dios iti lubong, intedna ti kakaisuna nga Anakna tapno ti siasinoman a mamati kenkuana saan a matay no di ket agbiag nga agnanayon. |
| C30 Pampango | Pampanga Bible | Uling king lugud ning Dios king yatu, binie ne ing Anak nang bugtung, bang ing ninu mang maniwala kea, e ya mate nung e mirinan yang bie alang angga.[1] |
| PAG Pangasinense | Biblia a Pangasinense | Ta ontan la’y impangara na Dios ed mundo, ya inter to so bogbogtong
ya Anak to, pian siopaman á manisia ed sikato agnatawtaw, no ag wala so bilay to’n andi angaan. |
| C1 Greek | Original Koine Greek | Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς Αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.[2] |
| C4 Latin | Vulgate | Sic enim Deus dilexit mundum, ut Filium suum unigenitum daret: ut omnis qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam æternam.[3] |
| C14 Middle English | Wyclif's Bible | For God louede so the world that he yaf his oon bigetun sone, that ech man that beliueth in him perische not, but haue euerlastynge lijf. |
| C2 Ingles | American Bible | For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.[4] |
| BSQ-MLA Basque | Biblia Ciudad ti Manila | Ezen hala Iainkoak onhetsi ukan du mundua, non bere Semé bakoitza
eman ukan baitu, hura baithan sinhesten duenik gal eztadin, baina bizitze eternala duenzát.[5] |
[urnosen] References
[urnosen] Kasilpo iti ruar
- John 3:16 English (United States; Philippines; United Kingdom
- Juan 3:16 Tagalog (Ang Dating Bible 2010)
| Daytoy nga artikulo ket maysa a pungol. Makatulongka iti Wikipedia babaen ti panangnayon wenno panangtarimaan iti daytoy nga artikulo. |