Anacna a Bugbugtong

Naggapo idiay Ilokano Wikipedia, ti nawaya nga ensiklopedia
Lumaktaw idiay: pagdaliasatan, biruken

Anakna a Bugbugtong wenno Juan 3:16 (kapitulo 3, berso 16 iti Enbanghelio ni Juan) ket maysa kadagii kaaduan a naisasa a berso manipud ti Kristiano a Biblia.

Ta kasta la unay ti panagayat ti Dios iti lubong; nga intedna ti Anakna a Bugbugtong, tapno amin a mamati kencuana, saan a mapucaw, no di ket adda biagna nga agnanayon.

Juan 3:16 Ilokano

Dagiti patarus[urnosen | urnosen ti taudan]

Ti pannkaipatarus ti Juan 3:16:

Siglo ken naisansangyan a langlanga Patarus Juan 3:16
ILO1 Ilokano Biblia ti Ilocos Norte Ta casta la unay ti panagayat ti Dios iti lubong; nga intedna ti Anakna a Bugbugtong, tapno amin a mamati kekuana, saan a mapkaw, no di ket adda biagna nga agnanayon.
ILO2 Ilokano Biblia ti Ilocos Sur Gapu iti kasta unay a panagayat ti Dios iti lubong, intedna ti kakaisuna nga Anakna tapno ti siasinoman a mamati kenkuana saan a matay no di ket agbiag nga agnanayon.
C30 Kapampangan Biblia ti Pampanga Uling king lugud ning Dios king yatu, binie ne ing Anak nang bugtung, bang ing ninu mang maniwala kea, e ya mate nung e mirinan yang bie alang angga.[1]
PAG Pangasinense Biblia ti Pangasinan Ta ontan la’y impangara na Dios ed mundo, ya inter to so bogbogtong

ya Anak to, pian siopaman á manisia ed sikato agnatawtaw, no ag wala so bilay to’n andi angaan.

C1 Griego Kasisigud a Koine Griego Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς Αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.[2]
C4 Latin Vulgate Sic enim Deus dilexit mundum, ut Filium suum unigenitum daret: ut omnis qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam æternam.[3]
C14 Tengnga nga Ingles Biblia a Wyclif For God louede so the world that he yaf his oon bigetun sone, that ech man that beliueth in him perische not, but haue euerlastynge lijf.
C2 Ingles Amerikano a Biblia For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.[4]
BSQ-MLA Basko Biblia ti Manila Ezen hala Iainkoak onhetsi ukan du mundua, non bere Semé bakoitza

eman ukan baitu, hura baithan sinhesten duenik gal eztadin, baina bizitze eternala duenzát.[5]

Dagiti nagibasaran[urnosen | urnosen ti taudan]


Kasilpo iti ruar[urnosen | urnosen ti taudan]