Der er et yndigt land: Paggiddiatan a nagbaetan dagiti rebision

Manipud iti Wikipedia, ti nawaya nga ensiklopedia
Content deleted Content added
EmausBot (tungtungan | aramid)
m r2.7.2+) (Robot: Agnaynayon ar, be, be-x-old, bs, ca, ce, cs, cv, da, de, el, eo, es, et, eu, fa, fi, fo, fr, gl, he, hr, hu, is, it, ja, jv, ka, ko, lt, lv, nds-nl, nl, nn, no, pl, pt, ro, ru, simple, sk, sv, tg, th, uk, yo, zh
ZéroBot (tungtungan | aramid)
m r2.7.1) (Robot: Agnaynayon hy:Դանիայի օրհներգ
Linia 105: Linia 105:
[[hr:Der er et yndigt land]]
[[hr:Der er et yndigt land]]
[[hu:Dánia himnusza]]
[[hu:Dánia himnusza]]
[[hy:Դանիայի օրհներգ]]
[[is:Der er et yndigt land]]
[[is:Der er et yndigt land]]
[[it:Der er et yndigt land]]
[[it:Der er et yndigt land]]

Rebision manipud idi 21:21, 5 Oktubre 2012

Der er et yndigt land (“Adda nalasbang a daga”) ti (sivil) nailian a danggay ti Dinamarka. Kadagiti pasken royal, ti royal a danggay a Kong Christian ti maipatukar karaman ti Der er et yndigt land. Iti kadawian nga aramat, ti umuna a verso ken ti maudi a tallo a binatog ti maikapat a verso ti makankanta. Narasay a mangngeg ti umuna a gudua ti maudi a vrso. Maulit a maminsan ti maudi a binatog ti tunggal verso.

Insurat ni Adam Oehlenschläger idi 1819 ti lirika ket addan iti tagisao a: Ille terrarum mihi praeter omnes angulus ridet (Horace; “Daytoy a suli ti daga ket ad-adda nga umisem kaniak ngem ti dadduma”). Idi immuna a naipablaak, addan 12 verso ti danggay, ngem napaababa daytoy iti umuna, maikatlo, maikalima, ken maudi a verso kadagiti naud-udi nga edision. Kinomposar ni Hans Ernst Krøyer idi 1835 ti musika. Sumuno met a nangkomposar kadagiti alternativo a melodia da Thomas Laub ken Carl Nielsen, ngem ni maysa kadagitoy ket saan a nakagun-od iti nalatak a panangawat, ket kadawian a saan nga ammo dagiti tattao dagitoy.



Lirika a Danes

Der er et yndigt land, det står med brede bøge nær salten østerstrand :| Det bugter sig i bakke, dal, det hedder gamle Danmark og det er Frejas sal :|

Der sad i fordums tid de harniskklædte kæmper, udhvilede fra strid :| Så drog de frem til fjenders mén, nu hvile deres bene bag højens bautasten :|

Det land endnu er skønt, thi blå sig søen bælter, og løvet står så grønt :| Og ædle kvinder, skønne mø'r og mænd og raske svende bebo de danskes øer :|

Hil drot og fædreland! Hil hver en danneborger, som virker, hvad han kan! :| Vort gamle Danmark skal bestå, så længe bøgen spejler sin top i bølgen blå :|

Dagiti binatog a makanta kadagiti pasken esporte ket gagangay a malimitaran iti:

Der er et yndigt land, det står med brede bøge nær salten østerstrand :| Det bugter sig i bakke, dal, det hedder gamle Danmark og det er Frejas sal :|

Vort gamle Danmark skal bestå, så længe bøgen spejler sin top i bølgen blå :|

Literal a pataros

Adda nalasbang a daga Sitatakder nga addan nasesekkeg a haya Nga asideg iti dayaen a playa Iti turod, tanap, anginanna ti bagina Ugma a Dinamarka ti awagna Ket isu ti dap-ay ni Freya

Adda nakatugaw iti pampanawen a daan Dagiti gumugubat a nakabalan Nga iti panagbabakal ket nainanaan Dinaliasatda ti parukma dagiti kabusorda Ita dagiti agin-inanan dagiti tulangda Iti likod ti nabuntonan a batonkaba

Daydiay a daga latta ket nalasbang Ta naasul a narag-o dagiti allon ti taaw Ket dagiti bulbulong ket naverde unay Ket nasisin-aw a babbai, napipintas a babbalasang, Ken lallaki ken ubbing a kired ket addan Iti purpuro a Danes ket agyayan

Agbiag ti ari ken ama a daga Agbiag ti tunggal umuli ti Dinamarka A mangar-aramid iti kabaelanna Mataginayon ti ugmatayo a Dinamarka Agingga nga uman-anninaw ti haya Nga iti asul nga allon ti aringgawisna